繁体
“爸爸让我们住在这几。我们的房
快收拾好了。”
“格拉迪斯!”我叫着“格拉迪斯!”
格拉迪斯——啊,我的格拉迪斯——格拉迪斯我
丽的湖啊,现在要改名中央湖了。她永远不会由于我而衰朽了。
“这是结果,”他说,把一颗
丽的钻石放在桌上。“他估计这一堆值二十万镑。当然我们四个人平分。好了,查
杰,你的五万镑准备
什么?”
“再见吧!”我说,急忙走
外面的黑暗里。
再一个小小的场面。昨天晚上我们都在约翰·腊克斯顿勋爵家里吃晚饭,以后我们坐在一起,
着烟,谈论我们的冒险。
“现在还不,”我说。“我想。假如你愿意算上我,我倒愿意跟着你探险去。”
“你不认为这问题大有
涉及私事吗?”他说。
生活是何等荒唐啊!我机械地鞠着躬,和她矮小的丈夫握手,他
地坐在那张我过去常坐的扶手椅上。
“格拉迪斯!”我叫
。“这是怎么了,你是我的格拉迪斯呀,你不是小格拉迪斯·享格顿吗?”
“我要用我自己的那份,”约翰·腊克斯顿勋爵说“组织一次探险,再去看看我们心
的
原。至于你,小伙
,你,当然要用你那份张罗结婚了。”
“我走了。”
“我是一个律师的办事员,”他说“在约翰逊和海里维尔律师事务所,钱赛利巷,四十一号。”
他打开了他的雪前烟盒,”里面有二十到三十个没有加工的宝石。
“午夜过后,四位探险家被送到阿尔
尼·约翰·腊克斯顿勋爵的住
,在那里群众齐唱着《他们是好汉》的歌。这才结束了
敦多年不遇的一个非凡的夜晚。”
“你呢,索
里?”
“你怎么
的?”
“你要
什么?”她说。
“没有,我没收到信。”
“非常明白了,”我说。
腊克斯顿勋爵什么也没说,但是隔着桌
把一只晒得黑中透红的手伸了过来。
“好吧,这要看是什么问题了“他说。
约翰·腊克斯顿勋爵有什么话要和我们说。他象来了一个旧雪茄烟盒,把烟盒放在他前面的桌
上。
“是吗,真可惜!信会把一切说明白的。”
“当时我什么也没有告诉你们,照我想,这些宝石也许价值不大。因此,我把它们带了回来,到家的第一天,我拿了一颗直接去找专家,请他加工并且估价。”
“你愿意回答一个问题吗?”我问。
“不,”她说“我是格拉迪斯·波茨。让我把我的丈夫介绍给你吧!”
当我正走
房门时。那个小个浜的男人象傻
似地大声笑了起来。
(全文完)
嗓
在喊:‘把他们举起来!把他们举起来!’刹那间四个人在人群上面被抛起来。就听声音喊着‘上利简特大街去!上利简特大街去!’外面街
上的情景更是不同一般。不下十万人在那里等着。当四位英雄被举过
在大会堂外面的电灯光下
现的时候,迎着他们的是一片致敬的呼喊声和‘列队前
!列队前
!’的呼叫声。
“那么,好了,全世界我唯一不得不打
的是一个有蓝土火山
的地方,那就是金伯利的大
贝尔斯钻石矿。所以你瞧,我想到了钻石,
了一个笼
,
着它以防那些野兽的袭击,在那里我快乐地度过了一天。这就是我
到的东西。”
“啊,是的,”我说。
突然我停下脚步。
她抬起
来望着,脸上充满了惊愕,而后把她的手
回去了。
“我要创建一个私人博
馆,这是我梦想多年的了,”教授说。
教授
了
。
“关于你,我已经向威廉说了,”她说。“我们之间没有秘密。这件事我很抱歉。不过不会太
,是吧,你都可以到世界的另一
撇下我一个人在这儿。”
“好吧,就一个问题,”我喊
。“你是千什么的?你的职业是什么?”
“那么,你在帕拉没有收到我的信了?”
他盯着我,他的小脸上是一
无聊的表情。
“我不去教书了,这样我就有时间完成我的白垩化石的最后分类了。”
让我用几句话告诉你发生了什么事吧!在南安普敦我没有收到任何电报、信件,到
敦的那天晚上,大约十
钟,在一阵恐惧的寒颤中我到了她的家。她是死了还是活着?我在
园的小路上飞跑,敲着门,听到里面格拉迪斯的声音,我冲
了起坐间,她正坐在一张矮矮的扶手椅上。我几步跨过了房间,把她的双手握在我的手中了。
“你们也许记得,”他说“那天我们在沼泽地发现了翼龙,我们看到一个满是蓝
土的火山
。”